Jayampathi2001@gmail.com
2014.08.28
ලේකම්,
ලංකා බයිබල් සමාගම
සිංහල බයිබල් පරිවර්තනය පිළිබඳව අදහස් කැඳවීම
01. බයිබලය සිංහලට පරිවර්තනය කිරීමේදී මුල් හෙබ්රෙව් භාෂාවට හැකිතාක් දුරට ආසන්නවන පරිදි පරිවර්තනය කිරීම කල යුතු වේ. හෙබ්රෙව් අකරාදියෙහි J ජේ අක්ෂරයක් නොමැත.ඇත්තේ Y ය ශබ්දය පමනි.එහෙයින් 1990 පරිවර්තනයෙහි දැක්වෙන ජෙරුසලම,ජුදෙව්වා,ජෙහෝෂාපට්,ජෙහෝරාම්,ජෝබ්,ජෙරමියා,ජෝවේල්,ජෝනා,ජොහන්,ජුද්,ජාකොබ්,වැනි යෙදුම් සාවද්යය.ඒවා කිසිසේත් මුල් හෙබ්රෙව් භාෂාවට ආසන්න නොවේ.අපට J ජේ ආභාශය ලබී ඇත්තේ පෘතුගීසි හා ඉංග්රීසි බස් වහරේ ආභාශය නිසාය. එහෙයින් එම වචන පිලිවෙලින් යෙරුසලම,යුදෙව්වා,යෙහෝෂාපත්,යෙහෝරාම්,යෝබ්,යෙරමියා,යෝවේල්,යෝනා,යොහන්,යුද්,යාකොබ් ලෙසින් වෙනස් විය යුතුය. 1938 පරිවර්තනයේ මෙම වචන නිවැරදිව සඳහන් කර ඇත.
02.වඩාත් සංවාදශීලි යෙදුම වී ඇත්තේ 'පේදුරු' යන්නයි. එය දේශීය වහරේ පීතර,පේතෲස්,පීටර් ආදි ලෙසින් පවතී. එකතරා කිතුනු සංගයක මෙම නම ආශ්රිතව සම්ප්රදායක් ගොඩ නැගී ඇති හෙයින් ඔවුන් භාවිතා කරන පේදුරු යන නම යෙදුවා විය හැක. කොළඹ හා මීගමුවේ සෙන්ට් පීටර්ස් කොලේජ් නමින් පාසැල් පිහිටුවා ඇත.එහි සිංහල පරිවර්තනය සාන්ත පීතර විදුහල මිස සාන්ත පේදුරු විදුහල නොවේ! මෙරට ජන වහරේ පේදුරු යන්න එතරම් ව්යක්ත යෙදුමක් නොවේ. එහෙයින් පේතෲස් යන නම නැවත යෙදීම සුදුසු වෙයි.
03. නව පරිවර්තනයේ ස්ථාන 02 ක පිලිස්තිවරු යන්න 'පලස්තීනවරු' ලෙසින් වෙනස් කල ඇත.මෙම යෙදුම සම්පූරනයෙන්ම සාවද්යය.පිලිස්තිවරු යනු ග්රීක සම්භවයක් සහිත නාවික ජනතාවක් වූහ. මොවුන් ක්රි.ව. 01 වන විට ඉතිහසයෙන් අතුරුදහන් විය. අනිත් අතට වර්තමාන පලස්තීන අරාබිවරු ග්රීක සම්භවයක් ඇති ජන කොටසක් නොවේ. මෙම නමේ ඉතිහාසය පහතින් දක්වා ඇත.
04. ව්යාජ සිතියම් බයිබලය අගට එකතු කිරීම
1990 පරිවර්තනයේ අළුත් ගිවිසුමේ අගට එකතු කර ඇති 04 වන සිතියමේ මාතෘකාව මුලුමනින්ම සාවද්යය. එය ක්රිස්තුස් වහන්සේගේ කාලයේ 'පලස්තීනය ' ලෙස අර්ත දක්වා අත.එනමුත් නිවැරදි සාධකය වනුයේ ක්රිස්තුස් වහන්සේගේ කාලයේ 'පලස්තීනයක්' නොතිබුනු බවය.!!
(1)කෙටි ඉතිහාසය
ක්රි.ව.71-131 දක්වා යුදෙව් හමුදා හා රෝමානු අධිරාජ්ය හමුදා අතර පැවති අනවරත සටන් වලින් පසුව යෙරුසලම් දෙව්මැඳුර විනාශ කිරීමත්,ඊශ්රායෙල් දේශය 'පලස්තිනය ' ලෙස නම් කිරීමත් රෝමානු අධිරාජ්ය වාදීන් විසින් සිදු කරන ලදී.පලස්තීනය වශයෙන් ව්යවහාරයට පැමිනියේ ඉන් පසුවය.එසේ නම් ක්රිස්තුස්වහන්සේගේ කාලයේ පලස්තීනය යයි එම සිතියම නම් කරන්නේ කෙසේද? (11)ක්රිස්තුස්වහන්සේගේ උපන් කල හෙරෝද්, ක්රිස්තු ළදරුවා නැසීමට සෙවූ බැවින් ඔවුන් මිසරයට පලා ගිය බව ශුද්ධ ලියවිල්ලේ දැක්වේ. තවද හෙරෝද් මිය යාමෙන් පසුව "නැගිට ළදරුවාද,උන්වහන්සේගේ මෑනියන්ද රැගෙන 'ඊශ්රායෙල්'දේශයට යන්න කියා සමිඳුන්ගෙ දූතයකු විසින් යෝසෙප්ට සිහිනයෙන් දන්වනු ලැබූ බව මතෙව් 2:20 පදයේ දැක්වේ.දූතයා ‘පලස්තීනයට’ යන ලෙස පැවසුවේ නැත.
හැකි නම් මතෙව් 2:20වෙනස් කොට ' ළදරුවාද, උන්වහන්සේගේ මෑනියන්ද රැගෙන
'පලස්තීන'දේශයට යන ලෙස පැවසූ බවට වෙනස් කරන ලෙස අභියෝග කරමි!!!
උක්ත සිතියමේ මාතෘකාව 'ක්රිස්තුස්වහන්සේගේ කාලයේ ඊශ්රායෙල් දේශය' ලෙස වෙනස් විය යුතුය.05. යෝබ් 2:6 'රාජ සභාව' යන යෙදුම ඇතුළත් කර ඇතත් එවැන්නක් ගම්ය වන්නේ නැත.එහෙයින් 1938 පරිවර්තනයේ දැක්වෙන වහර යෙදීම සුදුසුය.
06. නව පරිවර්තනවල පාවුල් තුමා,දාවිත් තුමා, මරියා තුමී ආදි වශයෙන් ගරු නාමයක් ඇතුළත් කර ඇත.එය බයිබලීය දේව ධර්මයට පටහැනි වෙයි.එම නම් මරියා,පාවුල්,සාවුල්,දාවිත්,නෙහෙමියා,යෙරමියා ආදි වශයෙන් 'තුමා' යන්න නොමැතිව සඳහන් කල යුතුය.
07. මතෙව්, මාක් ලූක් යොහන් යන ශුභාරංචි හැඳින්වීමෙදී ශු. මතෙව් ආදි ලෙසින් සඳහන් කල යුතු නොවේ.මතෙව්,මාක්,ලූක් ආදි ලෙසින් සඳහන් කල යුතුය.ඔවුන් සාමාන්ය මිනිසුන්ය.ඔවුනුත් සෙසූ ඇදහිලිවතුන් අතරත් කිසිම වෙනසක් නොමැත.
08.බයිබලයට ඇපෝක්රිෆා හෙවත් සඟවන ලද පොත් ඇතුළත් කිරීම. පරන ගිවිසුම: පැරනි ගිවිසුම පිළිබඳව අධිකාරි බලය මුලුමනින්ම ඇත්තේ ඊශ්රායෙල්/යුදෙව් ජනතාවටය.ක්රි.ව.90 දී ජම්නාහීදී රැස්වුනු යුදෙව් රබ්බිවරු පැරනි ගිවිසුමට අයත්විය යුතු පොත් කාන්ඩය පිළිබඳව අවසන් තීරනයට එලඹුනාහ.එහෙයින් එයට පිටින් පැරනි ගිවිසුමේ අගට කවර හෝ පොත් එකතු කිරීම නොකල යුතුය
අලුත් ගිවිසුමේ මුලටද සමහර ඇපෝක්රිෆා පොත් එකතු කර ඇත. මේවායේ විපරිත ධර්මයන් අඩංගු බැවින් ඒවා කෙසේවත් එකතු නොකල යුතුය.මෙම 'සඟවන'ලද පොත්වල මූලාශ්ර විශ්වාසනීයත්වයෙන් තොරවූ බැවින් කිතුනු ධර්ම පොත් කාන්ඩය තීරනය කිරීමට රැස්වූ ආදි සභා පිතෲවරු ඒවා ඇතුළත් කිරීම ප්රතික්ෂේප කලහ.
08.ක්රි.ව.71දී රෝමානු අධිරාජ්යවාදි හමුදා විසින් විනාශ කරන ලද ශුද්ධ දෙව් මැඳුරේ පිහිටීම ඇතුළත් සිතියමක්,නව පරිවර්තනයට ඇතුළත් කරන ලෙස ඉල්ලා සිටිමි.
අ/ක. ජයම්පති ද සිල්වා
ක්රිස්තුස්වහන්සේගේ කාලයේ ඊශ්රායෙල් දේශය
No comments:
Post a Comment